Sind Sie bereit für weltweite Geschäftstätigkeit?

Mit RixTrans expandieren

Website-Lokalisierung

Website-Übersetzung & Website-Lokalisierung | RixTrans

Website Lokalisierung bzw. Lokalisation (engl. Localisation oder Localization) ist die Adaption einer bestehenden Website für die jeweilige Sprache und Kultur des Zielmarktes.
RixTrans arbeitet ausschließlich mit Partnern zusammen, deren Muttersprache auch die Zielsprache ist und die über Fachkenntnisse in Programmierung sowie über sprachliche wie kulturelle Kompetenzen verfügen.
 
Die Vorgehensweise bei der Website-Übersetzung wurde von RixTrans im Laufe der Jahre immer weiter entwickelt und optimiert. Alle von uns durchgeführten Website-Übersetzungen durchlaufen dabei einen festgelegten Projektzyklus. Dieser besteht aus einer Analyse Ihrer Website, Projektvorbereitung, TEP (Translation, Editing, Proofreading, also Übersetzung, Redaktion und Korrekturlesen), Fehlerbehebung, einer abschließenden Prüfung und der Lieferung im vereinbarten Format.
 

Website Lokalisierung durch RixTrans:

  • CMS Lokalisierung (Content Management System) 
  • URL Lokalisierung
  • Übersetzung des „Title“ Meta-Tags (Titel der Website)
  • Übersetzung des „Description“ Meta-Tags (Beschreibung der Website)
  • Lokalisierung von Schlüsselwörtern (sog. Keywords)
  • Übersetzung von Dateinamen, sodass diese SEO Erfordernisse erfüllen, sowie Übersetzung der am häufigsten verwendeten Schlüsselwörter (Keywords)
  • Übersetzung von Website-Inhalten, sodass diese SEO Erfordernisse erfüllen
  • Google AdWords, Google Places und andere Service-Lokalisierungsaufgaben

Mehrsprachige Websites - der beste Zugang zu internationalen Märkten

Einer EU-weiten Umfrage zufolge ziehen 90% aller Internetnutzer es vor, Webseiten in ihrer eigenen Sprache zu besuchen. Laut der gleichen Umfrage sind jedoch 44% dieser Nutzer der Ansicht, dass ihnen dadurch etwas Interessantes entgeht, da einige Webseiten nicht in einer Sprache verfasst sind, die sie verstehen (Europäische Kommission).
 
Insgesamt sind nur 55,2% aller Websites in englischer Sprache verfügbar. Dies weist auf das ungenutzte Potenzial hin (W3Techs). Obwohl die englische Sprache die in Europa am häufigsten verwendete Sprache ist, zeigt eine EU-Umfrage, dass weniger als einer von zehn Befragten zwei Sprachen so gut versteht, dass er gesendete Nachrichten verfolgen (9%), Presseartikel lesen (9%) oder online kommunizieren (7%) könnte. Nur eine kleine Minderheit (3% oder weniger) ist der Meinung, dass sie mindestens drei Sprachen verstehen (Europäische Kommission).

RixTrans hat große Erfahrung in der Lokalisierung von Websites in allen wichtigen europäischen Sprachen:
  • Osteuropäische Sprachen:  Russisch, Weißrussisch, Ukrainisch, Estnisch, Lettisch, Litauisch, Tschechisch, Slowakisch, Slowenisch
  • Nordische Sprachen:  Schwedisch, Finnisch, Dänisch, Norwegisch, Isländisch
 
Erfahren Sie mehr über unser Serviceangebot für Website-Lokalisierung, SEO und die Übersetzung von Schlüsselwörtern: Bitte setzen Sie sich für ein kostenloses Angebot oder eine Lokalisierungs-Beratung mit uns in Verbindung.
Für weitere Informationen zum Thema Website-Lokalisierung lesen Sie bitte auch unseren Blog.
 

Ihre wichtigsten Vorteile:

  • HTML, CSS, JavaScript, XML, PHP und ASP Support
  • Jahrelange Erfahrung in der Entwicklung und Lokalisierung mehrsprachiger Websites 

Mehr Statistiken zum Thema Website-Übersetzung:

  • 25% der Weltbevölkerung sprechen Englisch. Die englische Sprache ist für mehr als 94% der Weltbevölkerung Zweitsprache
  • In Europa werden insgesamt 230 Sprachen gesprochen
  • Die Europäische Union hat 23 offizielle und Arbeitssprachen
  • 23 ist der Durchschnitt der Sprachen, die von den Top-25 globalen Websites 2011 unterstützt wurden (Global By Design)