Untertitel
Untertitelung ist das Hinzufügen von Text zu diversem Videomaterial, wie Filmen, Fernsehprogrammen, Werbespots, Unternehmenspräsentationen, Videospielen und anderen Medieninhalten.
RixTrans bietet derzeit zwei Serviceleistungen an:
- Untertitel in der gleichen Sprache, d. h. die Untertitel haben die gleiche Sprache, wie die Tonspur. Dieser Service wird häufig für e-Learning und Sprachkurse genutzt. Aber auch für Karaoke sowie Dienste, die sich an Gehörlose oder Schwerhörige richten.
- Fremdsprachliche Untertitelung („Interlingual Subtitling“). Hierbei wird der Ausgangstext in Form von einer oder zwei Zeilen synchronisiertem, schriftlichen Textes in die Zielsprache übersetzt. Dieser Service wird vorwiegend in der Film- und Fernsehbranche genutzt.
Eine typische Untertitelung besteht normalerweise aus den folgenden Schritten:
- Erhalt des Ausgangsvideomaterials
- Transkription des Dialogs (sofern er nicht bereits transkribiert wurde)
- Prüfung des Timecodes
- Übersetzung der Untertitel aus der Ausgangssprache in die Zielsprache (optional)
- Erstellung der Untertitel. Dabei muss darauf geachtet werden, dass sie zum Dialog passen
- Prüfung der Untertitel im Vergleich mit Video und Ton
- Dateiumwandlung in das gewünschte Format
- Lieferung der Datei an den Kunden
Mit Hilfe des RixTrans Untertitelungs-Service wird die Videobotschaft Ihres Unternehmens Ihren Kunden in deren Muttersprache zugänglich gemacht. Dabei arbeiten wir ausschließlich mit den erfahrensten Spezialisten und Qualitätsmanagern der Branche zusammen. Wir können Ihnen versichern, dass das Ergebnis eine brauchbare und akkurate Version des Originalmaterials sein wird, das vollkommen Ihren Anforderungen entspricht.
Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung. Auf unserer Website können Sie noch mehr darüber erfahren, wie unser Service-Angebot im Bereich Sprachen zum Erfolg Ihres Geschäfts beitragen kann.
Untertitel-Service - Ihre Vorteile:
- Untertitel helfen Ihrem Unternehmen, ein breiteres Publikum zu erreichen
- Untertitel lenken Zuschauer weniger ab oder irritieren sie nicht auf die gleiche Weise, wie das bei einem Offkommentar (Voiceover) manchmal der Fall sein kann
- Untertitel eignen sich hervorragend für Orte, an denen sich viele Menschen aufhalten (Supermärkte, Messehallen usw.)
- Untertitel tragen dazu bei, die Originalität des Ausgangsmaterials zu erhalten
- RixTrans kann Untertitel in mehr als fünfzig Sprachen liefern
- Zeitnahe Lieferung aufgrund modernster Innovationen in der Branche für Sprachdienstleistungen