Redaktion
Redaktion (Editing) ist die Aufbereitung des schriftlichen Textmaterials für die Veröffentlichung in Form von Korrektur, Überarbeitung oder Adaption. Der von RixTrans angebotene Editing Service für Übersetzungen umfasst den Abgleich von Ausgangs- und Zieltext sowie die Prüfung auf Fehler, wie Ungenauigkeiten bei Verständnis, Bedeutung, Grammatik und Interpunktion, Terminologie, Stil und die Nichteinhaltung von projektspezifischen Anweisungen.
Wir arbeiten derzeit mit mehr als 150 Redakteuren und Korrekturlesern zusammen. Über diese Zusammenarbeit ist es uns möglich, Aufträge in fünfzig verschiedenen Sprachen und für alle Spezialgebiete zu bearbeiten. Die Kernkompetenz der RixTrans Textredaktion liegt in den Bereichen Marketing, Informationstechnologie, Medizin, Technik, Telekommunikation, Behörden, Finanzen und Automobilindustrie. Wir sind aber auch jederzeit für die Herausforderungen bereit, die Ihr Unternehmen uns stellt!
Jedes von RixTrans durchgeführte Projekt durchläuft einen spezifischen Projektzyklus, der auch genau auf die speziellen Erfordernisse unserer Kunden zugeschnitten werden kann. Zur Gewährleistung einer ausgezeichneten Servicequalität, halten wir uns an den folgenden Prozess zur Qualitätssicherung:
- Projektvorbereitung. Wir analysieren den Dokumentinhalt und vergewissern uns, dass dem Redakteur/Korrekturleser die Kundenerfordernisse klar sind.
- Erste Durchsicht durch den Redakteur. Der Redakteur geht den Text durch und achtet dabei darauf, dass dieser sich gut und flüssig liest.
- Einsprachiges Korrekturlesen. Der Redakteur bzw. Korrekturleser kann dabei Sätze mit ungelenkem Satzbau und unklarer Bedeutung identifizieren. Diese könnten während des nächsten Schritts möglicherweise übersehen werden. Während dieser Phase ist ein Vergleich der Übersetzung mit dem Ausgangstext noch nicht erforderlich.
- Vergleich der Übersetzung mit dem Ausgangstext. Der Korrekturleser nimmt Änderungen vor, sofern diese erforderlich sind und versucht, Subjektivität auf ein Minimum zu reduzieren.
- Abschließende Prüfung. Nachdem die Korrektur abgeschlossen ist, wird der korrekturgelesene Text zurück an den Übersetzer geschickt. Dieser trifft die endgültige Entscheidung darüber, ob die vorgeschlagenen Änderungen übernommen werden oder nicht. Das Teamwork von Korrekturleser und Übersetzer ist in der Regel der Schlüssel zur Erzielung einer optimalen Qualität bei der endgültigen Übersetzung.
- Lieferung des Dokuments an den Kunden. Das korrigierte Dokument wird dann, je nach Kundenwunsch, entweder per E-Mail, FTP-Server oder Post an den Kunden geschickt.
Redaktion/Korrekturlesen - Ihre Vorteile:
- Ihre Texte sind in den Händen von Übersetzungsprofis, die die jeweilige Sprache als Muttersprache haben und die von Ihnen verwendete Terminologie, den Zusammenhang und die Themen verstehen
- Sorgfältige Arbeit durch einen erfahrenen Korrekturleser, die genau auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten ist
- Kostenlose, detaillierte Kundenkonsultationen
- Komplette Projektleitung inbegriffen
- Qualitativ hochwertiger Redaktions-Service in mehr als fünfzig Sprachen
- Termingerechte Lieferung